Помощь по сайту и техподдержка

Помощь по сайту и техподдержка

По другим вопросам пишите:

Личные сообщения: ссылка Почта: filmi.uz@mail.ru 
Дополнительно   1.FAQ (Вопрос - Ответ) по Films.uz 2.Как установить Maxthon? 3.Как скачать фильмы Films.uz 4.Остановка, неполная загрузка фильма??
5.Самый легкий способ скачать фильмы на сайте - Films.uz 6.Обновление антивирусных баз для Esset Nod 32 от BIGNET.Uz7.Обновление антивирусных баз для Антивируса Касперского и Kaspersky от BIGNET.Uz

8.Сделайте Добро Каждый День для Нашего Сайта!

Качество фильмов. Что означает CAMRip, DVD, HD, HDRip, WEBRip ?
Качество видео
CAMRip – Запись на портативную камеру с экрана кинотеатра, в котором могут мелькать головы и посторонние предметы. Звук записывается этой же камерой. Качество звука и видео очень низкое.
TS – Запись с экрана кинотеатра. Записывается в пустом зале, камера устанавливается на штатив. Звук как правило записывается с аудио выхода проектора.
WEBRip – запись производится с сигнала кабельного или спутникового телевидения. Качество не предсказуемо, зависит от сигнала и способа захвата.
DVD – Урезанная копия с официального dvd-диска. Качество как правило чуть хуже чем качество dvd. Отлично подходит для просмотра на экранах до 19 дюймов.
HD – Урезанная копия с Blu-Ray диска, самое высокое качество видео из всех способов копирования, рекомендуется для экранов от 19 до 24 дюймов.
HDRip – Урезанная копия с HD-DVD диска, качество очень хорошее, рекомендуется для экранов от 19 до 24 дюймов.
 
Качество звука Дублированный – это перевод ,в котором удалена оригинальная дорожка и на ее место вставлена дорожка с переводом. То есть в фильме вы не услышите слов на оригинальном языке. Закадровый — это перевод, в котором сразу за оригинально дорожкой идет дорожка с переводом. То есть в фильме вы слышите сперва слова на оригинальном языке и затем слова на языке перевода.Выше описанные переводы являются способами перевода, в лицензионном переводе всегда дублированный перевод. Многоголосый – это перевод, в котором каждая роль озвучивается отдельным голосом. Двухголосый – это перевод, в котором мужские роли озвучивает один мужской голос и женские роли один женский. Одноголосый — это перевод, в котором один, как привило мужской голос, озвучивает все роли. Профессиональный – это перевод, записанный на студии. В нем как правило исключены лишние звуки и помехи. Любительский – это перевод, записанный на любительские микрофоны, в них могут присутствовать посторонние звуки и звук не проходит дополнительной фильтрации.
Теперь, узнав о возможных копиях фильмов, надеюсь вам будет проще выбрать в каком качестве смотреть фильм.
Правообладателям Скачать приложение с Play market